PDA

Zobacz pełną wersję : [ Architektura ] Arriving to Manhattan



sufenta
14-05-2015, 12:26
https://forum.nikoniarze.pl/imgimported/2015/05/17626565192_417d704ef7_c_d-2.jpg
źródło (https://farm8.staticflickr.com/7775/17626565192_417d704ef7_c_d.jpg)

!AGresT
14-05-2015, 12:28
Świetne!

Semati
14-05-2015, 20:17
Wszystko na swoim miejscu....Super

SerU
15-05-2015, 01:06
Miałem wyrazić swoje niezadowolenie z powodu ramki, ale zobaczyłem, że na jej dole widnieje tytuł tego zdjęcia. Do mnie trafia :)

sufenta
15-05-2015, 06:34
@seru "The most important thing in art is The Frame. For painting: literally; for other arts: figuratively-- because, without this humble appliance, you can't know where The Art stops and The Real World begins. You have to put a 'box' around it because otherwise, what is that shit on the wall? " € Frank Zappa :-) pod zdjeciem jest tytul zdjecia wiszacego na scianie

creep
16-05-2015, 22:17
Podoba mi się. Kolor, kadr, wypatrzenie tego "czegoś" w miejscu niby zwykłym. Ale chyba jeszcze bardziej podoba mi się cytat z Zappy ;)

Dune
17-05-2015, 10:02
Ładnie, kameralnie, ciepły balans chyba dobrze oddaje nastrój.

davi4
17-05-2015, 13:22
Podejrzewam, że wiele osób przeszłoby nie zwracając uwagi na to miejsce, a tu powstał fajny kadr. Jak dla mnie ramka pasuje idealnie.

sufenta
17-05-2015, 13:32
dziekuje kolegom za mile slowa.

robsonwroc
23-05-2015, 09:37
Jeżeli ramka i podpis są częścią fotografii, to powinniśmy przyjąć, że błąd w tymże podpisie jest przemyślany i intencjonalny, czy też może nie został zauważony przez autora?

Samo zdjęcie jest ok.

sufenta
23-05-2015, 11:57
Ma kolega na mysli "in" zamiast "at"? Tytul zdjecia jest tytulem zdjecia na zdjeciu. Mozna "dyskutowac" (pisze w cudzyslowiu gdyz nie jestem native speakere'm) jak anglojezyczny ogladacz zdjecia tytul moglby zrozumiec: you arrive in a city but at a place when the name of a city stands for a station but you arrive in a big city and in at a small place. Po wygooglowaniu tytulu otrzymamy bardzo duzo tak samo wygladajacych zdjec z takim samym tytulem. hef a najs dej. P.S Ordnung muss sein: Longman, Dictionary of Contemporary English (for advanced learners), Langenscheidt/Longman ISBN 978-3-526-51678-1, strona 79, lewa szpalta, 2. wers od dolu: "What time does the plane arrive in New York?", szpalta prawa, 3. i 4. wers: "The Prime Minister arrives back in Britain tonight"

robsonwroc
24-05-2015, 09:00
mam na myśli 'arrive in' lub 'arrive at' zamiast 'arrive to', które nie jest poprawne ;-)

sufenta
24-05-2015, 09:26
chaos w glowie, chaos na zdjeciach- ma kolega racje: to wyglada dziwnie (to nie jest dobry angielski. byc moze w roku 1935 byl, ale teraz nie jest) ale :http://www.google.de/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.germanposters.de%2F unbekannt-arriving-to-manhattan-new-york-city-1935-g.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.germanposters.de%2Funbe kannt-arriving-to-manhattan-new-york-city-1935.html&h=567&w=752&tbnid=C_NVtgMLC15XEM%3A&zoom=1&docid=2csMQn8LwQRqhM&itg=1&ei=mHxhVejFMoGgUqTWgYgH&tbm=isch&iact=rc&uact=3&dur=898&page=1&start=0&ndsp=24&ved=0CCQQrQMwAQ