PDA

Zobacz pełną wersję : [ Reportaż ] She make photo.



palecka-justyna-paulina
16-02-2009, 14:00
https://forum.nikoniarze.pl//brak.gif
źródło (http://img16.imageshack.us/img16/1349/shemakephotobyrozowytranh6.jpg)

thor88
16-02-2009, 14:03
rozumiem próbę znakowania swoich zdjęć ale to co jest w lewym dolnym... pzesadziłaś...:) a sam kadr mi się nie podoba... jakoś do mnie nie przemawia, ani ładny pejzaż... ani aparat.

akustyk
16-02-2009, 14:04
tak nawiasem mowiac: po co uzywac jezyka, ktorego gramatyki sie nie zna?

Kosti68
16-02-2009, 14:14
do mnie rowniez nie przemawia a do tego nie ten dzial...., ale probuj dalej

malasana
16-02-2009, 14:36
Ja nie o zdjeciu lecz o tytule. Nie utrwalajmy bledow, popros moderatora o poprawienie, najlepiej na cos w jezyku polskim:)

morzon
20-02-2009, 20:18
Tytuł zabija...

Megazordon
21-02-2009, 03:25
Nie od razu Rzym zbudowano. Jeszcze trochę pracy przed Tobą. Ćwicz, a nauczysz się robić zdjęcia i mówić po angielsku.

velaskez
21-02-2009, 03:44
"She makes a photo." :) To tyle. Polski język piękny jest, może się tego nie docenia gdy się tam mieszka, ale jak najbardziej docenia się gdy nie ma się możliwości go używać na co dzień. To tyle na temat języka. Ćwicz, ćwicz, rób zdjęcia, pokazuj. Na pewno postaramy się pomóc konstruktywną krytyką mobilizującą do dalszej pracy:mrgreen:

Motorniczy
21-02-2009, 03:56
Lingwiści teraz pochwalcie się w innych językach ... natomiast zdjęcie było by lepsze bez głowy , czyli z samą ręką ale i tak do kosza.

malasana
21-02-2009, 09:32
Lingwiści teraz pochwalcie się w innych językach ... natomiast zdjęcie było by lepsze bez głowy , czyli z samą ręką ale i tak do kosza.
Nie bylo by tej dyskusji gdyby Autorka uzyla polskiego tytulu. Bo to co napisala w wolnym tlumaczeniu znaczy "Ona robic zdjecie" - co mnie osobiscie bardzo razi.

borregaard
21-02-2009, 10:21
Nie bylo by tej dyskusji gdyby Autorka uzyla polskiego tytulu. Bo to co napisala w wolnym tlumaczeniu znaczy "Ona robic zdjecie" - co mnie osobiscie bardzo razi.
Answer was not needed....Am I sure...? :wink:

Jessica
22-02-2009, 10:51
Zdjęcie jak dla mnie jest takie... puste. Nic nie przedstawia.

A co do tytułu to dla ścisłości "She is making a photo". A co do formy, jakiej użyłaś - no comment.

adrian
22-02-2009, 11:14
"She makes a photo." :) To tyle. Polski język piękny jest, może się tego nie docenia gdy się tam mieszka, ale jak najbardziej docenia się gdy nie ma się możliwości go używać na co dzień. To tyle na temat języka. Ćwicz, ćwicz, rób zdjęcia, pokazuj. Na pewno postaramy się pomóc konstruktywną krytyką mobilizującą do dalszej pracy:mrgreen:

Jak poprawiasz, to rób to porządnie ;)

W angielskim zdjęć się nie robi (make), tylko je bierze (take).

Piotrek Charchuła
22-02-2009, 11:20
Ale moim zdaniem zdjęcie i tak lepsze niż seria z flagą :)

MikeP
22-02-2009, 12:05
Answer was not needed....Am I sure...? :wink:

tytul zabija odpowiedzi dobijaja.

Czlowieki pisac po polski, jestem pewien?

borregaard
22-02-2009, 12:27
tytul zabija odpowiedzi dobijaja.

Czlowieki pisac po polski, jestem pewien?

No śmichu kupa Panie....:mrgreen:

cloned
22-02-2009, 12:29
A czasem nie- She takes the photo?

MikeP
22-02-2009, 12:31
No śmichu kupa Panie....:mrgreen:

mnie nie jest do smiechu...

velaskez
22-02-2009, 21:34
Oj tam, poprawiłem co było:-P Był angielski oddział forum to nikt nie używał:) a tu sami angliści.

Siupes
22-02-2009, 21:37
to juz nie ma angielskiego? nie zauwazylem :)
a zdjecie... gorsze widzialem.

ramicx
20-03-2009, 19:30
... Na pewno postaramy się pomóc konstruktywną krytyką mobilizującą do dalszej pracy:mrgreen:

Np; :mrgreen: Aj Łil tel ju ŁiczaŁt smol gardens, ids noŁ gud foto :mrgreen: